91天堂在线观看-欧美成人图区-亚洲视频在线观看免费-福利视频网站-欧美成视频-男女吻胸做爰摸下身-国产精品久久久久永久免费看-麻豆国产免费-国产午夜免费-精品一二三-国产99久久久国产无需播放器-欧美在线一区二区三区-欧美激情一区二区三区视频-日韩精品影视-日韩在线亚洲-成人精品视频在线看-成人影片在线免费观看

切換到寬版
2022年咨詢工程師考試倒計時結(jié)束

360建筑網(wǎng)

樓主: 凱文
打印 上一主題 下一主題

[讀書漫談] 信口開合

[復(fù)制鏈接] |關(guān)注本帖
31#
 樓主| 發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者

馬上注冊,結(jié)交更多好友,享用更多功能,讓你輕松玩轉(zhuǎn)社區(qū)。

立即注冊 已有賬號?點擊登錄 或者 用QQ帳號登錄

x
第二十七條
“我假定,拱券的建造是有學(xué)問的,當(dāng)一個人們注意到,何以兩根梁的梁頭相互依靠在一起,而兩根梁的足跟向外張開的時候,梁的強度足以站立起來,提供了它們共同承擔(dān)同樣荷載的能力;他為這一發(fā)現(xiàn)而感到高興,開始使用這一方法為建筑物建造雙斜式屋頂!盵77]

這句話的原文是:The construction of the arch was learned, I suppose, when man noticed how two beams whose heads leaned against each other, while their feet were splayed apart, would be strong enough to stand up, provided they were joined and subjected to equal loading; he was pleased with this discovery and began to use this method to build double-pitched roofs for buildings.

大意是:我認為拱券的建造技術(shù)是通過以下過程逐漸被掌握的,當(dāng)人類注意到,兩根梁的一頭互相靠在一起,而另一頭呈八字岔開,假設(shè)這時這兩個根梁被固定在一起,而且受力是相同的,那么這兩根梁會憑借自己的強度穩(wěn)定地站立起來的;人類當(dāng)然為自己的這一發(fā)現(xiàn)而感到高興,便開始用這個方法建造雙坡頂。(接下去,作者說明跨度加大以后,梁的長度有限,便在兩根梁之間增加一段,以此類推,便逐漸形成了拱券。)

這里的learned就是簡單被動語態(tài)里的過去分詞,不是變?yōu)樾稳菰~的學(xué)問。provided是假設(shè),不是提供。joined是合并到一起的一個動作,不是副詞共同的意思。
32#
 樓主| 發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者
第二十八條

novel除了當(dāng)名詞用的時候有長篇小說的意義之外,還可以是形容詞,意思是全新的。了解到這一點,就會知道下面這句和一個故事無關(guān)!霸谶@里提到一個故事和一種有用的技術(shù)將是有所幫助的;”[83]

It would be helpful here to mention a novel and useful technique; 在這里,講述一個全新并且很有用的技巧將會是很有幫助的。

第二十九條
漢語有時候可以非常非常含糊!盎∶鎽(yīng)該是路中央傾斜,”[[107]對應(yīng)的原文是:the slope may run into the middle, ,幾個字中有錯譯,而且含糊不清。什么是路中央傾斜?這句話的意思是:道路由兩邊向道路中線找坡。
33#
 樓主| 發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者
由于《建筑論》的經(jīng)驗,我對另外一本書《建筑理論史》也好奇,便隨便地對照了全書的第一句話。中文是這樣的:“要寫作這樣一部書,恐怕主要靠的是對于專業(yè)領(lǐng)域的成竹在胸,而不是靠某種天真與熱情!

很不幸的是,這只是中文譯作者自己的想法,根本不是這部書原作者的意思,甚至可以說是南轅北轍。原文是

It was only possible to write this book with a certain professional insouciance, not to say naïveté.

這里有兩個字insouciance和naïveté,前一個有點考慮不周、不會把事情看得很重要的那層意思,字典上的解釋是漫不經(jīng)心。第二個是涉世不深、天真無知,初生牛犢不怕虎。這兩個字和我們中國人做學(xué)問的態(tài)度幾乎是背道而馳的,所以,中文的翻譯才會把這兩個字都采取否定的用詞,第一個字到了中文里成了成竹在胸,第二個在前面用“不是靠”來加以否定。才會有上面引那個翻譯,原文的意思是:

如果沒有一點把專業(yè)知識看得很淡泊的態(tài)度,甚至可以說如果沒有初生牛犢不怕虎的勁頭,那么要寫作這樣一本書則是根本不可能的。

原文作者寫的這句話,一方面謙虛地說明自己學(xué)識不足,考慮不周,另一方面也自然引出緊接著的一句:動手寫了最初的部分,才發(fā)現(xiàn)根據(jù)目前掌握的資料,這個工作已經(jīng)超出任何個人的能力。比喻自己在跑跨欄,讓別人來判斷,哪些橫欄是被踢倒的而不是像劉祥那樣跨越過去的,哪些橫欄根本就是繞開跑的。

通篇的中文幾乎所有的地方都有似是而非的痕跡。好在現(xiàn)代心理學(xué)證明了,人們在閱讀的時候,并不是完全依賴拼寫的正確順序,只要字母出現(xiàn)足夠多,人們會根據(jù)自己的意愿和理解,找出其中的含義。中文的翻譯(恕我冒昧地猜測)就是這樣臆測的結(jié)果,而中文的讀者也可以從這些不很通暢的中文中,再臆測出自己要看的東西。舉一個例子,也在第一頁上的:“因而,我意識到對于這一課題的任何可以接受的概論性描述,都應(yīng)該是基于最初的源頭上的,從這一點出發(fā),我為自己確定了一個原則,那就是述而不作,如果我能夠做點什么事情的話,那就是對于源頭問題不作述評!笔龆蛔骶褪龆蛔鲉h,干嗎要重復(fù)兩遍?

So I realized that any acceptable survey of the subject would have to be based on the original sources, and from this point on I made it a principle not to write on anything, if I could help it, that I had not consulted in the original.

因此我認識到,對于(理論歷史)這個課題的任何論述必須是以原始資料作為依據(jù)才是能夠被人接受的。打那以后,我為自己確定了一個原則,只要有可能,在沒有檢閱最原始資料之前,我是不會寫任何東西來談?wù)撍摹?br>
興來美獨往, 勝事空自知。
34#
發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者
英文版的已經(jīng)是被翻譯過的,再從英文翻譯到中文就又多了一層翻譯。。另外,我有理由相信就算是翻譯,也不會是這些所謂的磚家翻譯的,他們忙,他們哪有這閑時間來翻譯這些東東,無非找?guī)讉學(xué)生一個人翻一點,這就不難理解了。學(xué)生英語nb的話倒還好,但你能保證所有學(xué)生英語水平都這么牛么?最后大筆的費用磚家們拿了,給學(xué)生一個人分一點零頭……
35#
發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者
看了一下,這里的翻譯大多屬于長難句。
一方面我想是拉丁文轉(zhuǎn)譯的過程中很難找到精確對應(yīng)的詞語,只有啰嗦很長。
另一方面西方的教授習(xí)慣了這種表達法,所以寫起書是沒有問題。
但啰嗦的從句和語序很容易搞得沒有什么閱讀經(jīng)驗的建筑學(xué)者頭大。而普通翻譯又搞不懂這些專有名詞,也沒法翻得通順。
導(dǎo)師找學(xué)生翻書湊數(shù)的事也見過,所以漸漸寧愿去看原版也不愿碰二手書了。從近些年翻得這類書就能看出翻譯敷衍的多,精品太少太少。
36#
發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者
翻譯出來的中文全是英文化的中文,不中不洋,可能是譯者沒有充分理解原文吧,這種亦步亦趨的翻譯沒有意義
37#
發(fā)表于 2012-9-23 18:32:11 | 只看該作者
我在翻譯facility management方面的資料,也發(fā)現(xiàn)這樣的問題。清華翻譯的那本Cotts的《FM handbook》,幾乎通篇錯譯,令人看起來不是一頭霧水,就是不知道看了什么出來了。

我想,這不是英文轉(zhuǎn)譯之類的原因所致,而是對翻譯質(zhì)量要求低下。

就像對設(shè)計質(zhì)量的要求低,導(dǎo)致了設(shè)計院都只是繪圖院,對施工質(zhì)量的要求低就到處倒樓一樣。推及中國的整個建筑業(yè),我想都是以最低質(zhì)量標準在作業(yè)。
38#
發(fā)表于 2012-12-5 09:20:49 | 只看該作者
暈  不信啊  
39#
發(fā)表于 2012-12-29 19:54:31 | 只看該作者
樓主福如東海,萬壽無疆!  
40#
發(fā)表于 2013-3-24 05:42:18 | 只看該作者
謝謝分享了!  
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規(guī)則

 
 
聯(lián)系站長
超級版主
點擊這里給我發(fā)消息
360建筑論壇網(wǎng):
360建筑論壇網(wǎng)
工作時間
9:00-18:00
 
QQ關(guān)于360建筑網(wǎng)|申請友鏈|手機版|小黑屋|360建筑網(wǎng) |粵ICP備10099428號

Powered by Discuz! X3.4© 2012-2014 Comsenz Inc. Designed by 999test.cn

GMT+8, 2025-12-17 02:06 , Processed in 0.140171 second(s), 42 queries .

奇遠富

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
读书| 金乡县| 金溪县| 孝义市| 太白县| 栖霞市| 商南县| 汤阴县| 荥经县| 石林| 如皋市| 钦州市| 吐鲁番市| 平舆县| 留坝县| 泰宁县| 赤壁市| 都江堰市| 澜沧| 彰化县| 新绛县| 铜山县| 上饶县| 南康市| 永定县| 石狮市| 丰城市| 沾化县| 仙居县| 黑龙江省| 信丰县| 青浦区| 苏尼特右旗| 景谷| 广河县| 富宁县| 黄浦区| 宁河县| 阿勒泰市| 湟中县| 罗定市|