|
|
23#

樓主 |
發(fā)表于 2012-9-23 18:32:07
|
只看該作者
第二十條
幾頁下來,有個感覺,幾乎到了隨便翻到一頁都會有錯的程度,漢語不流暢的地方就不去計較了。我納悶,也郁悶!耙驗樗ㄔ炝艘欢聣Γm然不是墻本身堅固,卻具有了它應(yīng)該達(dá)到的強度,墻的厚度是與拱形弧券相當(dāng)?shù)!盵17]什么意思?一般這種情況,看了原文才會知道!璮or he had constructed a wall that, although not itself solid, had as much strength as one that was, and whose thickness was equivalent to the sagittae of the arches.
因為他建造的這堵墻本身雖然不是實心的,但是在強度上卻相當(dāng)于一個實心的墻,而這個實心墻的厚度等于(平面中)這些拱券的矢高。
第二十一條
有時候都是很常見的字,也會搞錯!暗拇_,當(dāng)定義柱子本身的時候,將其描述為是一個確定的、堅固的和連續(xù)的墻的片斷,可能是錯誤的,柱子被垂直地從地面上豎立起來,高高向上,為了承擔(dān)屋頂?shù)挠猛。”[20] 我相信這是筆誤。Indeed, when defining the column itself, it may not be wrong to describe it as a certain, solid, and continuous section of wall, which has been raised perpendicularly from the ground, up high, for the purpose of bearing the roof.
事實上,在給柱子本身下一個定義的時候,如果把它描述成墻體中的某一段固定不動的、堅固的、連續(xù)的墻體的片斷,而這個片斷是從地面垂直升起,高高向上,支撐著屋頂?shù)闹亓,那么這樣的定義是不大可能有錯的。 |
|